Пол увидел в дверях отца и его уклончивый взгляд Он оглядел группы людей: руки, унизанные драгоценностями, сжимают бокалы с напитками. И внезапно вид этих людей вызвал в юноше возмущение. Их лица были дешевыми масками, за которыми прятались завистливые мысли, а жужжание голосов должно было скрыть ком тяжелого молчания, таящийся в каждой груди "Я в дурном настроении", - подумал он и спросил себя, что бы сказал на это Гурни.
Ему был известен источник его хандры Он не хотел выполнять ту обязанность, которую выполнял сейчас, но его отец был тверд. "У тебя есть определенное положение, которое ты должен защищать. Ты достаточно для этого взрослый, ты почти мужчина".
Пол видел, как его отец направился к группе людей, окружающих леди Джессику Когда Лето подходил к ней, грузоотправитель воды спрашивал:
- Это правда, что герцог возьмет контроль за погодой в свои руки?
- Так далеко в наших планах мы не заходили, сэр, - ответил за нее Лето.
Человек обернулся, показав круглое и темное, почти черное лицо.
- А, герцог, - сказал он - Мы вас не заметили.
Лето посмотрел на Джессику.
- Дело есть, - сказал он Снова посмотрев на человека, он сообщил ему свое решение относительно раковин, добавив: - Что касается меня, со старым обычаем покончено.
- Это герцогский приказ, мой господин? - спросил человек.
- Оставляю это на ваше... э на вашу совесть, - Герцог оглянулся и заметил подходящего к ним Кайнза.
Одна из женщин сказала:
- Я думаю, что это очень благородный жест - давать воду...
Кто-то остановил ее. Герцог посмотрел на Кайнза и отметил, что на нем старомодная темно-коричневая форма с эполетами имперского сержанта и крошечной золотой капелькой на вороте.
Грузоотправитель воды сердито спросил:
- Герцог намерен критиковать наши обычаи?
- Этот обычай должен быть изменен, - сказал Лето. Он кивнул Кайнзу и, заметив хмурое выражение на лице Джессики, подумал: "Это ей не к лицу, но я добавлю слухов о наших с ней разногласиях".
- С разрешения герцога, я хотел бы продолжить разговор об обычаях...
Лето уловил вкрадчивость тона говорившего и отметил гробовое молчание, наступившее в их группе. Головы других гостей начали поворачиваться в их сторону.
- Разве нам не пора обедать? - встревожилась Джессика.
- Но у наших гостей есть кое-какие вопросы, - возразил герцог. Он обернулся к грузоотправителю воды и, глядя в его пучеглазое и толстогубое лицо, вспомнил докладную записку Хавата: "Запомните его имя. Лингар Вьют. Харконнены использовали его, но никогда полностью не контролировали".
- Обычаи, связанные с водой, так интересны! - сказал Вьют и на его лице появилась масляная улыбка. - Я хотел бы знать, что вы намерены сделать с находящейся в этом доме оранжереей Вы намерены продолжать щеголять ею, мой господин?
С трудом сдерживая гнев, герцог смотрел на этого человека. Мысли вихрем проносились в его голове.