- Почему вы никогда не привозили Бене Гессерит, дядя? - спросил Фейд-Раус. - Если бы рядом с вами сидела Предсказательница правды...
- Тебе мои вкусы известны! - рявкнул барон.
Фейд-Раус внимательно посмотрел на дядю и сказал:
- И все же одна из них могла бы быть полезной...
- Я им не доверяю! - отрезал барон. - И хватит об этом.
Фейд-Раус холодно проговорил:
- Как пожелаете, дядя.
- Я вспоминаю о том, что произошло на арене несколько лет назад, сказал барон. - Кажется, к тебе был подослан раб, который должен был тебя убить. Так ли это было?
- Это было так давно, дядя. В конце концов я...
- Пожалуйста, никаких уверток, - жестко проговорил барон.
Фейд-Раус, глядя на своего дядю, подумал: "Он знает. Иначе бы он не стал спрашивать".
- Это был обман, дядя. Я пошел на него, чтобы устранить вашего начальника над рабами.
- Очень умно, - заметил барон. - И смело. Этот раб-гладиатор едва не взял над тобой верх, так?
- Да.
- Если бы твоя хитрость могла сравниться с твоей храбростью, тебе не было бы цены. - Барон покачал головой. И как это с ним случалось множество раз с того ужасного дня на Арраки, он поймал себя на том, что сожалеет о гибели Питера, своего ментата. Ловкость того человека была поистине дьявольской. Впрочем, она его не спасла. Барон снова покачал головой. Иногда пути судьбы поистине непостижимы.
Фейд-Раус оглядел спальню, изучая следы борьбы и удивляясь тому, как дяде удалось одолеть раба, столь тщательно им подготовленного.
- Удивляешься, как я одержал над ним верх? - спросил барон. - Позволь мне оставить в тайне мои стариковские секреты, Фейд. Сейчас нам лучше заняться сделкой.
Фейд-Раус внимательно посмотрел на него. "Сделкой! Значит, он намерен оставить меня в преемниках. Иначе почему сделка? Сделка заключается с равным или почти равным".
- Какой сделкой, дядя? - Фейд-Раус не без гордости отметил, что его голос остался звучным и спокойным, не выдавая тех чувств, что переполняли его.
Барон тоже отметил это обстоятельство. Он кивнул.
- Ты - благодатный материал, Фейд. Я не намерен зря расходовать хороший материал. Тем не менее ты упорствуешь, отказываясь узнать свою истинную для меня ценность. Ты упрям. Ты не понимаешь, почему тебе следует относиться ко мне, как к высшей для тебя ценности. Это... - Он указал на следы борьбы в комнате. - Это было глупо с твоей стороны. Я не намерен награждать тебя за глупость.
"Переходи к сути дела, ты, старый дурак!" - подумал Фейд-Раус.
- Ты думаешь обо мне, как о старом дураке, - произнес барон. - Я должен тебя в этом разубедить.
- Вы говорили о сделке.
- Нетерпение свойственно юности, - сказал барон. - Что ж, суть сделки в следующем: ты прекратишь эти глупые покушения на мою жизнь; я, когда ты к этому будешь готов, уступлю тебе место. Я сделаю тебя властелином, а сам стану просто советником.