name="n_250">250
Да, это именно так можно перевести (фр.).
251
Это еще лучше, у меня всего сорок рублей, но… (фр.)
252
То есть (фр.).
253
друзья мои (фр.).
254
Она этого хотела (фр.).
255
Но… это прелестно (фр.).
256
чуточку водки (фр.).
257
самую малость (фр.).
258
«Я совсем болен, но это не так уж плохо быть больным» (фр.).
259
она именно имела вид дамы (фр.).
260
Э… да это, кажется, Евангелие (фр.).
261
Вы, что называется, книгоноша (фр.).
262
Я ничего не имею против Евангелия, и… (фр.).
263
«Жизнь Иисуса» (фр.).
264
Мне кажется, что все направляются в Спасов… (фр.)
265
Да ведь это дама, и вполне приличная (фр.).
266
Этот кусочек сахару — это ничего… (фр.).
267
В высшей степени приличное (фр.).
268
вам нет и тридцати лет (фр.).
269
Но боже мой (фр.).
270
Эти негодяи, эти презренные!.. (фр.)
271
Ба, я становлюсь эгоистом (фр.).
272
Но что надо этому человеку (фр.).
273
Боже мой, друзья мои (фр.).
274
Но, мой дорогой и новый друг (фр.).
275
Что же делать, да я в восторге! (фр.)
276
не правда ли? (фр.)
277
Я люблю народ, это необходимо, но мне кажется, что я никогда не видал его вблизи. Настасья… нечего и говорить, она тоже из народа… не настоящий народ (фр.).
278
Дорогой и несравненный друг (фр.).
279
дорогая простушка. Евангелие… Видите ли, отныне мы его будем проповедовать вместе (фр.).
280
нечто совершенно новое в этом роде (фр.).