Иван Бунин. Темные аллеи. Страница 211
Каин
Ада
(припадая к телу Авеля и целуя его)
1821
Ангел
Я был зачат в дни первых слез о рае,
Когда отец еще скорбел о нем,
А мать была еще под властью змия.
Я сын греха; я не стремился к жизни,
Не сам создал свой темный дух; но если б
Я мог своею собственною жизнью
Дать жизнь ему… Ужели даже смерть
Не примет этой жертвы? Он восстанет,
Я буду мертв; он был угоден богу,
Так пусть он вновь воспримет жизнь, а я
Лишусь ее томительного ига!
(Исчезает.)
Ты должен жить. Твой грех — неизгладимый.
Иди, исполни дни свои — и впредь
Не омрачай их новыми грехами.
Ада
Каин
Он отошел. Пойдем и мы. Я слышу
Плач нашего малютки.
Ада
О, малютка
Не знает сам, о чем он плачет; я же,
Проливший кровь, уж не могу лить слез,
Хотя всех рек Эдема не хватило б,
Чтоб смыть мой грех. Уверена ли ты,
Что от меня мой сын не отвернется?
Каин
Когда б не так, то я…
Ада
Оставь угрозы,
Немало мы внимали им; иди,
Бери детей — я буду за тобою.
Каин
Я одного тебя здесь не оставлю.
Уйдем отсюда вместе.
Ада
О безмолвный
И вечный обличитель! Ты, чья кровь
Весь мир мне затемняет! Я не знаю,
Что ты теперь; но если взор твой видит,
Чем стал твой брат, то ты простишь того,
Кому ни бог, ни собственное сердце
Уж не дадут забвения. Прощай!
Я не дерзну, не должен прикасаться
К тому, чем стал ты от руки моей.
Я, кто с тобой рожден одной утробой,
Одною грудью вскормлен, кто так часто
С любовью братской к сердцу прижимал
Тебя в дни нашей юности, — я больше
Тебя уж не увижу и не смею
Исполнить то, что должен был исполнить
Ты для меня — сложить твой прах в могилу,
Изрытую для смертного впервые,
И кем же? Мной!.. Земля! Земля! За все,
Что ты мне даровала, я дарую
Тебе лишь труп!.. Теперь идем в пустыню.
(припадая к телу Авеля и целуя его)
Каин
Ужасною, безвременною смертью
Погиб ты, брат! Из всех, в слезах скорбящих,
Лишь я одна скрываю скорбь. Мой долг
Не проливать, но осушать те слезы,
И все ж никто так не скорбит, как Ада,
Не только о тебе, но и о том,
Кто твой убийца… Каин! Я готова
Делить твои скитания.
Ада
К востоку
Лежит нам путь. Там мертвый край, он больше
Пристоен мне.
Каин
Веди! Ты должен быть
Моим вождем отныне, и да будет
Твоим — наш бог. Идем, возьмем детей.
Ада
А он — он был бездетен. И навеки
Иссяк источник кроткий, что потомством
Украсить мог супружеское ложе
И умягчить сердца моих потомков,
Соединивши чад своих с моими.
О Авель, Авель!
Каин
Мир ему!
Уходят.
А мне?
1821
Джордж Гордон Байрон
Манфред
(Драматическая поэма)
There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.Shakespeare[25]
Dramatis personae
Манфред.
Фея Альп.
Охотник за сернами.
Ариман.
А ббатсв. Маврикия.
Фея Альп.
Охотник за сернами.
Ариман.
А ббатсв. Маврикия.