- Право, я тогда не заметил.
- Довольно близко, так? Вряд ли много дальше, чем на расстоянии фута или двух, примерно так, как вы стояли в лодке?
- Не знаю... Я не заметил... может быть, и так, сэр.
- И не настолько близко, чтобы схватить ее и удержать, если бы вы этого хотели? Ведь вы для того и вскочили, когда увидели, что она падает, так?
- Да, для того я и вскочил, - с усилием ответил Клайд, - но я был не настолько близко, чтобы подхватить ее. Я помню, что сразу ушел под воду, а когда выплыл, она оказалась несколько дальше от меня.
- На каком же расстоянии, точнее? Как отсюда до этого конца скамьи присяжных? Или до того конца? Или вполовину этого, или как?
- Право же, я совершенно не заметил. Примерно как отсюда до того конца, мне кажется, - солгал Клайд, преувеличивая расстояние по крайней мере на восемь футов.
- Неужели! - воскликнул Мейсон, изображая величайшее изумление. - Вот эта лодка опрокидывается, вы оба почти рядом падаете в воду, а когда выплываете на поверхность, оказываетесь чуть ли не в двадцати футах друг от друга? Не кажется ли вам, что на сей раз ваша память вас немножко подвела?
- Ну, так мне показалось, когда я вынырнул.
- Ну, ладно, - а после того как лодка опрокинулась и вы оба вынырнули на поверхность, где вы оказались по отношению к лодке? Вот лодка, - в каком месте зала вы должны находиться - в смысле расстояния, я хочу сказать?
- Но я же сказал, что я этого сразу точно не заметил, когда вынырнул, повторил Клайд, беспокойно и неуверенно оглядывая простирающийся перед ним зал. Мейсон явно готовил ему западню. - Мне кажется, примерно на таком расстоянии, как отсюда до барьера за вашим столом.
- Стало быть, футов тридцать - тридцать пять, - выжидательно и коварно подсказал Мейсон.
- Да, сэр. Пожалуй, около того. Я не совсем уверен.
- Итак, вы были вон там, а лодка здесь, - а где в это время была мисс Олден?
И Клайд понял, что у Мейсона на уме какой-то план, основанный на математических или геометрических расчетах, при помощи которого он намерен установить его виновность. Он мгновенно насторожился и взглянул в сторону Джефсона. При этом он не мог сообразить, как бы ему поместить Роберту подальше от себя. Он сказал, что она не умела плавать. Тогда не должна ли она быть ближе к лодке, чем он? Да, несомненно! Безрассудно, наугад он схватился за мысль, что лучше всего сказать, будто она была примерно в половине этого расстояния от лодки, - скорее всего не дальше. Он так и сказал.
- Стало быть, она была не больше чем в пятнадцати футах и от вас и от лодки? - тотчас подхватил Мейсон.
- Да, сэр, пожалуй. Как будто так.
- Значит, вы хотите сказать, что не могли проплыть это ничтожное расстояние и потом помочь ей продержаться на воде до тех пор, пока вам не удалось бы достигнуть лодки, находившейся всего на пятнадцать футов дальше?