Помощь из сумм, собранных посредством пожертвований, была мизерной.
56
Сурат – важный морской порт и торговый город в Индии; английской Ост-Индской компанией в нем была построена первая в Индии фабрика.
57
Великая Татария – очень неопределенное название, очевидно, относящееся к Северной и Центральной Азии. Район, в котором могло оказаться судно, – по-видимому, дальневосточное побережье Тихого океана.
58
«…между Лондоном и Сент-Олбансом.» – Это расстояние равно примерно 12 милям.
59
«…немного побольше атласа Сансона…» – Никола Сансон (1600–1667), уроженец Аббевиля (Пикардия), – один из известнейших в XVII в. составителей географических карт. Атлас его карт был издан в 1693 г. сыновьями Сансона.
60
Мойдор – английское название португальской монеты. В те времена равнялся 27 шиллингам.
61
Феникс – птица, считавшаяся у египтян священной. По древним поверьям, в каждую эпоху существовала только одна такая птица. Прожив 500 лет, она прилетала из Аравии в Египет и, сгорая на костре, приносила себя в жертву Солнцу. Из ее пепла возрождался новый феникс. По-видимому, награждая королеву таким эпитетом, Гулливер хочет сказать, что она будет бессмертной.
62
«…относясь с презрением к ссылке на скрытые причины…» – Здесь сатира на псевдоученых, прикрывавших свое невежество массой непонятных научных терминов.
63
«…величиной с данстеблского жаворонка…» – В лугах около города Данстебла водилось много жаворонков, поставлявшихся на лондонский рынок.
64
Грешэм-колледж – был основан лондонским купцом Томасом Грешэмом, завещавшим свой дом и деньги на организацию ежедневных лекций по различным вопросам. Открыт в 1597 г.
65
«…океана между Японией и Калифорнией…» – В те времена еще не было установлено, соединена ли Америка с Японией сушей или между ними пролегает океан.
66
«…не достигала высоты колокольни в Солсбери…» – Высота этой колокольни – 404 фута, что соответствует в Бробдингнеге не 3000 футов, а 4848 футам.
67
«…пригласил дам посмотреть смертную казнь.» – В Англии даже маленьких детей брали с собой смотреть на это зрелище вплоть до 1868 г., когда публичные казни были отменены.
68
«Король любил музыку…» – Намек на увлечение Георга I музыкой и на покровительство, оказываемое им композитору Генделю. См. также «Путешествие в Лапуту».
69
Шпинет – старинный музыкальный инструмент с клавишами, ударявшими по струнам.
70
«…быть членами верховного суда…» – Несправедливость верховного суда по отношению к Ирландии Свифт осудил в памфлете «Краткий обзор положения Ирландии».
71
«…был почти разорен продолжительным процессом в верховном суде…» – В оригинале: «канцлерским» – «chancery».