В куски изорвали его острые камни, пропавшего среди пропасти, и мозг его, смешавшись с кровью, обрызгал росшие по неровным стенам провала кусты.
Когда очнулся Тарас Бульба от удара и глянул на Днестр, уже козаки были на челнах и гребли веслами; пули сыпались на них сверху, но не доставали. И вспыхнули радостные очи у старого атамана.
– Прощайте, товарищи! – кричал он им сверху. – Вспоминайте меня и будущей же весной прибывайте сюда вновь да хорошенько погуляйте! Что, взяли, чертовы ляхи? Думаете, есть что-нибудь на свете, чего бы побоялся козак? Постойте же, придет время, будет время, узнаете вы, что такое православная русская вера! Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымается из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!..
А уже огонь подымался над костром, захватывал его ноги и разостлался пламенем по дереву… Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пересилила русскую силу!
Немалая река Днестр, и много на ней заводьев, речных густых камышей, отмелей и глубокодонных мест; блестит речное зеркало, оглашенное звонким ячаньем лебедей, и гордый гоголь быстро несется по нем, и много куликов, краснозобых курухтанов и всяких иных птиц в тростниках и на прибрежьях. Козаки живо плыли на узких двухрульных челнах, дружно гребли веслами, осторожно минули отмели, всполашивая подымавшихся птиц, и говорили про своего атамана. Сноски
1
Свиткой называется верхняя одежда у малороссиян. (Прим. Н.В. Гоголя.)
2
Пышный – здесь: гордый, недотрога.
Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, примечания С.И. Машинского
3
Пундики – сладости
4
Вытребеньки – причуды.
5
Рейстровые козаки – казаки, занесенный поляками в списки (реестры) регулярных войск.
6
Охочекомонные – конные добровольцы.
7
Броварники – пивовары.
8
Комиссары – польские сборщики податей.
9
Очкур – шнурок, которым затягивали шаровары.
10
Рыцарскую. (Прим. Н.В. Гоголя.)
11
Консул – старший из бурсаков, избираемый для наблюдения за поведением своих товарищей.
12
Ликтор – помощник консула.
13
Шемизетка – накидка.
14
Кулиш – жидкая пшенная каша с салом.
15
Крамари под ятками – торговцы в палатках.
16
Бараньи катки – куски бараньего мяса.
17
Кошевой – руководитель коша (стана), выбиравшийся ежегодно.
18
Натолия – Анатолия, черноморское побережье Крыма.
19
Клейтух – пыж.
20