2knigi.ru
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта
  1. Главная
  2. Школьная библиотека
  3. Списки обязательного чтения по литературе на лето
  4. Список обязательного чтения после 7 класса
  5. Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта"
  6. Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 13

Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 13

 
   Уходят.

СЦЕНА 5

   Зал в доме Капулетти.
   Музыканты ждут. Входят слуги с салфетками.
 
Первый слуга
 
   Где же Потпен14? Что он не помогает убирать? Хоть бы блюдо унес да почистил тарелки!
 
Второй слуга
 
   Плохо дело, когда все отдано в руки одному-двоим, да еще в руки немытые!
 
Первый слуга
 
   Уносите стулья, отодвигайте поставцы, присматривайте за серебром! Эй ты, припрячь для меня кусок марципанового пряника, да будь другом, скажи привратнику, чтобы он пропустил сюда Сусанну Грайндстон и Нелли. Антон! Потпен!
 
Второй слуга
 
   Ладно, будет сделано.
 
Первый слуга
 
   Вас ищут, вас зовут, вас требуют, вас ждут в большом зале.
 
Третий слуга
 
   Да не можем же мы быть тут и там зараз. Веселее, ребята!
   Поторапливайтесь! Кто других переживет, все заберет.
 
   Уходят.
   Входят Капулетти с Джульеттой и другими домочадцами; они встречают гостей и масок.
 
Капулетти
 
   Добро пожаловать! И пусть те дамы,
   Чьи ножки не страдают от мозолей,
   Попляшут с вами! Готов поклясться,
   Что кто начнет жеманиться, у тех
   Мозоли есть!
   (Одной из дам.)
   Ага, я вас поймал?
   (К Ромео и его спутникам.)
   Привет, мои синьоры! Было время,
   Я тоже маску надевал и нежно
   Шептал признанья на ушко красотке;
   Но все это прошло, прошло, прошло.
   Привет мой вам! – Играйте, музыканты. —
   Эй, места, места! – Ну же, в пляс, девицы!
   Музыка; гости танцуют.
   Эй вы, побольше света! Прочь столы!
   Камин гасите: стало слишком жарко.
   Как кстати нам нежданная забава!
   (Старику, своему родственнику.)
   Присядь, присядь, любезный братец мой!
   Для нас с тобой дни танцев уж прошли.
   Когда в последний раз с тобою были
   Мы в масках?
 
Старик Капулетти
 
   Да уж лет тридцать будет.
 
Капулетти
 
   Нет, что ты, – меньше, друг, конечно, меньше!
   На свадьбе у Люченцио то было.
   На троицу, лет двадцать пять назад,
   Не более, мы надевали маски.
 
Старик Капулетти
 
   Нет, больше, больше: сын его ведь старше;
   Ему за тридцать.
 
Капулетти
 
   Что ты мне толкуешь?
   Каких-нибудь назад тому два года
   Он был еще несовершеннолетним.
 
Ромео
   (своему слуге)
   Скажи, кто та, чья прелесть украшает
   Танцующего с ней?
 
Слуга
 
   Синьор, не знаю.
 
Ромео
 
   Она затмила факелов лучи!
   Сияет красота ее в ночи,
   Как в ухе мавра жемчуг несравненный.
   Редчайший дар, для мира слишком ценный?
   Как белый голубь в стае воронья —
   Среди подруг красавица моя.
   Как кончат танец, улучу мгновенье —
   Коснусь ее руки в благоговенье.
   И я любил? Нет, отрекайся взор:
   Я красоты не видел до сих пор!

Поделиться страницей через

« Предыдущая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" | Следующая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" »

© 2025 2knigi.ru. Все права защищены
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта