2knigi.ru
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта
  1. Главная
  2. Школьная библиотека
  3. Списки обязательного чтения по литературе на лето
  4. Список обязательного чтения после 7 класса
  5. Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта"
  6. Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 14

Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 14

 
Тибальт
 
   Как, этот голос! Среди нас – Монтекки!
   Эй, паж, мой меч! Как! Негодяй посмел
   Сюда явиться под прикрытьем маски,
   Чтобы над нашим празднеством глумиться?
   О нет, клянусь я честью предков всех,
   Убить его я не сочту за грех!
 
Капулетти
 
   Что ты, племянник, так разбушевался?
 
Тибальт
 
   Но, дядя, здесь Монтекки! Здесь наш враг!
   К нам этот негодяй прокрался в дом:
   Над нашим он глумится торжеством.
 
Капулетти
 
   Ромео здесь?
 
Тибальт
 
   Да, негодяй Ромео!
 
Капулетти
 
   Друг, успокойся и оставь его.
   Себя он держит истым дворянином;
   Сказать по правде – вся Верона хвалит
   Его за добродетель и учтивость.
   Не дам его здесь в доме оскорблять я.
   Не обращай вниманья на него.
   Когда мою ты волю уважаешь,
   Прими спокойный вид, брось хмурить брови:
   На празднике так неуместна злость.
 
Тибальт
 
   Она уместна, коль нам мерзок гость.
   Я не стерплю его!
 
Капулетти
 
   Ого! Не стерпишь?
   Отлично стерпишь – слышишь ты, мальчишка?
   Я здесь хозяин или ты? Ступай!
   Не стерпит он! А? Бог меня прости!
   Ты средь моих гостей заводишь смуту.
   Ишь, вздумал петушиться! Я тебя!
 
Тибальт
 
   Но, дядя, это срам.
 
Капулетти
 
   Да, как же, как же!
   Мальчишка дерзкий ты! Вот как! Смотри,
   Чтоб пожалеть потом не привелось!
   Не повреди себе – я знаю чем…
   Сердить меня – как раз тебе пристало. —
   Отлично, детки. – Дерзкий ты мальчишка!
   Веди себя прилично, а не то…-
   Побольше света, света! – Стыд какой!
   Притихнешь у меня. – Живей, дружки!
 
Тибальт
 
   Мой гнев и принужденное терпенье
   Вступили в бой. Дрожу я от волненья.
   Пока уйду я, но его приход
   Ему не радость – горе принесет.
   (Уходит.)
Ромео
   (Джульетте)
   Когда рукою недостойной грубо
   Я осквернил святой алтарь – прости.
   Как два смиренных пилигрима, губы
   Лобзаньем смогут след греха смести.
 
Джульетта
 
   Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно
   К своей руке: лишь благочестье в ней.
   Есть руки у святых: их может, верно,
   Коснуться пилигрим рукой своей.
 
Ромео
 
   Даны ль уста святым и пилигримам?
 
Джульетта
 
   Да, – для молитвы, добрый пилигрим.
 
Ромео
 
   Святая! Так позволь устам моим
   Прильнуть к твоим – не будь неумолима.

Поделиться страницей через

« Предыдущая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" | Следующая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" »

© 2025 2knigi.ru. Все права защищены
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта