2knigi.ru
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта
  1. Главная
  2. Школьная библиотека
  3. Списки обязательного чтения по литературе на лето
  4. Список обязательного чтения после 7 класса
  5. Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта"
  6. Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 17

Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 17

 
Бенволио
 
   Пойдем – искать того напрасно,
   Кто не желает, чтоб его нашли.
 
   Уходят.

СЦЕНА 2

   Сад Капулетти.
   Входит Ромео.
 
Ромео
 
   Над шрамом шутит тот, кто не был ранен.
 
   Джульетта появляется на балконе.
 
   Но тише! Что за свет блеснул в окне?
   О, там восток! Джульетта – это солнце.
   Встань, солнце ясное, убей луну —
   Завистницу: она и без того
   Совсем больна, бледна от огорченья,
   Что, ей служа, ты все ж ее прекрасней.
   Не будь служанкою луны ревнивой!
   Цвет девственных одежд зелено-бледный
   Одни шуты лишь носят: брось его.
   О, вот моя любовь, моя царица!
   Ах, знай она, что это так!
   Она заговорила? Нет, молчит.
   Взор говорит. Я на него отвечу!
   Я слишком дерзок: эта речь – не мне.
   Прекраснейшие в небе две звезды,
   Принуждены на время отлучиться,
   Глазам ее свое моленье шлют —
   Сиять за них, пока они вернутся.
   Но будь ее глаза на небесах,
   А звезды на ее лице останься, —
   Затмил бы звезды блеск ее ланит,
   Как свет дневной лампаду затмевает;
   Глаза ж ее с небес струили б в воздух
   Такие лучезарные потоки,
   Что птицы бы запели, в ночь не веря.
   Вот подперла рукой прекрасной щеку.
   О, если бы я был ее перчаткой,
   Чтобы коснуться мне ее щеки!
 
Джульетта
 
   О, горе мне!
 
Ромео
 
   Она сказала что-то.
   О, говори, мой светозарный ангел!
   Ты надо мной сияешь в мраке ночи,
   Как легкокрылый посланец небес
   Пред изумленными глазами смертных,
   Глядящих, головы закинув ввысь,
   Как в медленных парит он облаках
   И плавает по воздуху.
 
Джульетта
 
   Ромео!
   Ромео, о зачем же ты Ромео!
   Покинь отца и отрекись навеки
   От имени родного, а не хочешь —
   Так поклянись, что любишь ты меня, —
   И больше я не буду Капулетти.
 
Ромео
 
   Ждать мне еще иль сразу ей ответить?
 
Джульетта
 
   Одно ведь имя лишь твое – мне враг,
   А ты – ведь это ты, а не Монтекки.
   Монтекки – что такое это значит?
   Ведь это не рука, и не нога,
   И не лицо твое, и не любая
   Часть тела. О, возьми другое имя!
   Что в имени? То, что зовем мы розой, —
   И под другим названьем сохраняло б
   Свой сладкий запах! Так, когда Ромео
   Не звался бы Ромео, он хранил бы
   Все милые достоинства свои
   Без имени. Так сбрось же это имя!
   Оно ведь даже и не часть тебя.
   Взамен его меня возьми ты всю!

Поделиться страницей через

« Предыдущая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" | Следующая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" »

© 2025 2knigi.ru. Все права защищены
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта