2knigi.ru
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта
  1. Главная
  2. Школьная библиотека
  3. Списки обязательного чтения по литературе на лето
  4. Список обязательного чтения после 7 класса
  5. Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта"
  6. Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 30

Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 30

 
Тибальт
 
   За мной, друзья, заговорю я с ними. —
   Синьоры, добрый день! Мне очень надо
   Сказать словечко одному из вас.
 
Меркуцио
 
   Как, словечко одному из нас – и только? Прибавьте к словечку еще что-нибудь. Ну, хотя бы удар.
 
Тибальт
 
   Я всегда готов это сделать, синьор, если вы подадите мне повод.
 
Меркуцио
 
   Неужели вам трудно самому найти повод?
 
Тибальт
 
   Меркуцио, ты поешь в один голос с Ромео!
 
Меркуцио
 
   Пою в один голос? Что это значит? Ты из нас хочешь сделать странствующих музыкантов? Берегись, можешь услышать очень нестройные звуки. Вот мой смычок. Он тебя заставит поплясать. Черт побери! Пою в один голос!
 
Бенволио
 
   Мы разговор на улице ведем.
   Не лучше ль нам отсюда удалиться
   И разобрать обиды хладнокровно
   Иль разойтись? Тут все на нас глазеют.
 
Меркуцио
 
   Затем глаза даны им: пусть глазеют.
   Отсюда я ни для кого не сдвинусь.
 
   Входит Ромео.
 
Тибальт
 
   Бог с вами! Вот пришел мой человек.
 
Меркуцио
 
   Ого, синьор, пускай меня повесят,
   Коль он в ливрее вашей. Отправляйтесь
   На поле – так за вами он пойдет!
   Поймете там, что он за человек.
 
Тибальт
 
   Ромео, ненависть моя к тебе
   Другого слова не найдет: ты подлый!
 
Ромео
 
   Но у меня, Тибальт, причина есть
   Любить тебя; она тебе прощает
   Всю ярость гневных слов. Я не подлец.
   Прощай! Я вижу, ты меня не знаешь.
   (Хочет уйти.)
Тибальт
 
   Мальчишка, это извинить не может
   Обид, тобою нанесенных мне.
   Сейчас вернись и обнажи свой меч.
 
Ромео
 
   Клянусь, что я тебя не оскорблял!
   Люблю тебя сильней, чем можешь думать,
   Пока любви причину не узнаешь.
   Так, милый Капулетти мой, чье имя
   Мне дорого, как и мое. Прощай!
 
Меркуцио
 
   О низкое, презренное смиренье!
   Его загладит лишь alla stoccata24.
   (Обнажает шпагу.)
   Тибальт, ты, крысолов, – что ж, выходи!
 
Тибальт
 
   Чего ты хочешь от меня?
 
Меркуцио
 
   Любезный кошачий царь, я хочу взять всего лишь одну из ваших девяти жизней,25 а затем, если понадобится, выколотить из вас и остальные восемь. Угодно вам вытащить вашу шпагу за уши из футляра? Поторопитесь, а не то моя раньше отрежет вам оба уха.
 
Тибальт
 
   К вашим услугам.
   (Обнажает шпагу.)
Ромео
 
   Меркуцио, друг, вложи свой меч в ножны!
 
Меркуцио
 
   Пожалуйте, синьор, – удар за вами.
 
   Дерутся.

Поделиться страницей через

« Предыдущая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" | Следующая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" »

© 2025 2knigi.ru. Все права защищены
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта