2knigi.ru
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта
  1. Главная
  2. Школьная библиотека
  3. Списки обязательного чтения по литературе на лето
  4. Список обязательного чтения после 7 класса
  5. Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта"
  6. Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 41

Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 41

>  
Джульетта
 
   Кто там зовет? Синьора мать моя?
   Так поздно не легла иль рано встала?
   Какой привел ее нежданный повод?
 
   Входит синьора Капулетти.
 
Синьора Капулетти
 
   Джульетта, что с тобой?
 
Джульетта
 
   Я нездорова.
 
Синьора Капулетти
 
   Ты все еще оплакиваешь брата?
   Но слезы из могилы не поднимут,
   А подняли б, так не вернули б к жизни.
   Брось плакать: есть любви избыток в горе,
   В избытке ж горя – только недостаток
   Благоразумья.
 
Джульетта
 
   Дайте плакать мне.
   Чувствительна моя утрата слишком.
 
Синьора Капулетти
 
   От слез она чувствительнее будет
   И все ж не возвратит тебе того,
   О ком ты плачешь.
 
Джульетта
 
   Чувствуя утрату,
   Могу ли не оплакивать я друга?
 
Синьора Капулетти
 
   Дитя, не так о нем ты плачешь, сколько
   О том, что жив злодей, его убийца.
 
Джульетта
 
   Какой злодей?
 
Синьора Капулетти
 
   Один злодей – Ромео.
 
Джульетта
   (в сторону)
   На сотню миль далек он от злодейства.
   (Громко.)
   Прости его господь, как я прощаю,
   Хоть так никто не ранил сердца мне.
 
Синьора Капулетти
 
   Да, потому что жив убийца гнусный.
 
Джульетта
 
   А мне его руками не достать.
   О, если б я могла отмстить за брата!
 
Синьора Капулетти
 
   Не бойся, мы сумеем отомстить.
   Дитя, не плачь; я в Мантуе, где скрылся
   Беглец презренный, знаю человека:
   Он поднесет ему такого зелья,
   Что сразу он отправится к Тибальту.
   Тогда, надеюсь, будешь ты довольна.
 
Джульетта
 
   Нет, до тех пор не буду я довольна,
   Пока Ромео не увижу… мертвым, —
   Так мысль о брате сердце мне терзает.
   О, если б человека вы нашли,
   Чтоб отнести тот яд, что я смешаю.
   Отведавши его, Ромео скоро
   Заснет спокойно. О, трепещет сердце
   При имени его, и не могу я
   Лететь к нему, чтобы излить всю силу
   Моей любви к Тибальту – на убийцу!
 
Синьора Капулетти
 
   Готовь же яд, – найду я человека.
   Но с вестью радостной к тебе пришла я.
 
Джульетта
 
   Как кстати радость в этот скорбный час!
   Какие ж вести, матушка, скажите?
 
Синьора Капулетти
 
   Заботливый родитель у тебя,
   Дитя мое: чтоб грусть твою рассеять,
   Тебе готовит день такого счастья,
   Какого и не ждали мы с тобой.
 
Джульетта
 
   Дай бог, синьора. Что же это будет?
 
Синьора Капулетти
 
   А вот, дитя мое: в четверг поутру
   Прекрасный, юный, благородный граф
   Парис введет тебя во храм Петра
   Счастливою и радостной невестой.

Поделиться страницей через

« Предыдущая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" | Следующая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" »

© 2025 2knigi.ru. Все права защищены
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта