2knigi.ru
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта
  1. Главная
  2. Школьная библиотека
  3. Списки обязательного чтения по литературе на лето
  4. Список обязательного чтения после 7 класса
  5. Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта"
  6. Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 50

Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 50

 
Кормилица
 
   О горький день!
 
Синьора Капулетти
 
   О страшная беда!
 
Капулетти
 
   Смерть, взявшая ее, чтоб возроптал я,
   Связала мне уста, – и я безмолвен.
 
   Входят брат Лоренцо, Парис и музыканты.
 
Брат Лоренцо
 
   Готова ли во храм идти невеста?
 
Капулетти
 
   Готова, да, чтоб больше не вернуться!
   (Парису.)
   О сын мой, в ночь перед твоею свадьбой
   Легла в постель с твоей невестой смерть.
   Вот здесь лежит цветок, растленный смертью.
   Смерть – вот теперь мне зять, вот мне наследник:
   Дочь отняла она. Умру и я!
   Богатство, жизнь – я все оставлю смерти.
 
Парис
 
   О, как я ждал увидеть утра лик!
   И что же он глазам моим являет!
 
Синьора Капулетти
 
   Проклятый, страшный, ненавистный день!
   Страшнейший час из всех часов, что время
   Встречало в вечном странствии своем!
   Одна, одна ведь у меня была,
   Единственная радость и утеха!
   Жестокой смертью отнята навек!
 
Кормилица
 
   О горе! Горький, горький, горький день
   Из всех, что в этой жизни я видала!
   Ужасный день! О ненавистный день!
   Чернее дня на свете не бывало!
   О горький день! О горький день!
 
Парис
 
   Обманут, разведен, сражен, убит!
   Смерть гнусная, обманут я тобою!
   Жестокая! Сразила ты меня!
   Любовь моя! О жизнь моя! Но нет —
   Не смерть, а лишь любовь и после смерти!
 
Капулетти
 
   Поруган, оскорблен, казнен, убит!
   Ужасное несчастье! Для чего ты
   Пришло, – чтобы убить, убить наш праздник?
   Дитя мое, дитя! Душа моя!
   Ты больше не дитя мое! Мертва!
   Увы, она мертва, и вместе с нею
   Вся радость сердца умерла навек.
 
Брат Лоренцо
 
   Довольно, постыдитесь! Вопли горя
   Ведь не излечат горя! В милой деве
   Имели долю вы – и небеса.
   Но вся она теперь досталась небу,
   Тем лучше для нее! Не в силах были
   Свою вы долю удержать от смерти;
   А небо сохранило часть свою:
   Небесным счастьем это вы считали —
   И плачете теперь, когда она
   Возвышена превыше туч, до неба.
   Вы плохо любите свое дитя,
   Коль ропщете, ее блаженство видя.
   В замужестве счастливее не та,
   Что долго женщиной живет замужней:
   Счастливей та, что рано умерла.
   Отрите ваши слезы. Розмарином
   Прекрасное ее усыпьте тело
   И, как велит обычай, отнесите
   Ее в наряде подвенечном в церковь.
   Скорбь – свойство есть природное людей,
   Но разум наш смеется лишь над ней.
 
Капулетти
 
   Увы, наш праздник будет превращен
   В обряд печальный пышных похорон.
   Звон погребальный музыку заменит,
   В поминки обратится брачный пир,
   Ликующие гимны – в панихиду.
   Венок венчальный – к трупу перейдет.
   Все превращенье страшное претерпит!

Поделиться страницей через

« Предыдущая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" | Следующая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" »

© 2025 2knigi.ru. Все права защищены
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта