2knigi.ru
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта
  1. Главная
  2. Школьная библиотека
  3. Списки обязательного чтения по литературе на лето
  4. Список обязательного чтения после 7 класса
  5. Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта"
  6. Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 56

Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 56

Твою, убить и твоего врага?
   Прости мне, брат! О милая Джульетта!
   Зачем ты так прекрасна? Можно думать,
   Что смерть бесплотная в тебя влюбилась,
   Что страшное чудовище здесь прячет
   Во мраке, как любовницу, тебя!
   Так лучше я останусь здесь с тобой:
   Из этого дворца зловещей ночи
   Я больше не уйду; здесь, здесь останусь,
   С могильными червями, что отныне —
   Прислужники твои. О, здесь себе
   Найду покой, навеки нерушимый;
   Стряхну я иго несчастливых звезд
   С моей усталой плоти! – Ну, взгляните —
   В последний раз, глаза мои! Вы, руки,
   В последний раз объятия раскройте!
   А вы, мои уста, врата дыханья, —
   Священным поцелуем закрепите
   Союз бессрочный со скупою смертью!
   Сюда, мой горький спутник, проводник
   Зловещий мой, отчаянный мой кормчий!
   Разбей о скалы мой усталый челн! —
   Любовь моя, пью за тебя!
   (Пьет.)
   О честный
   Аптекарь! Быстро действует твой яд.
   Вот так я умираю с поцелуем.
   (Умирает.)
   Входит с другой стороны кладбища брат Лоренцо с фонарем, ломом и заступом.
 
Брат Лоренцо
 
   Святой Франциск, мне помоги! Все время
   Я старыми ногами спотыкаюсь
   О насыпи могильные. – Кто тут?
 
Бальтазар
   (выступая вперед)
   Свой человек, вам хорошо знакомый.
 
Брат Лоренцо
 
   Спаси вас бог! Скажите мне, чей факел
   Я вижу там, что свет дарит напрасно
   Одним червям и черепам безглазым?
   Огонь сияет в склепе Капулетти…
 
Бальтазар
 
   Да, мой отец; и там мой господин,
   Любимый вами.
 
Брат Лоренцо
 
   Кто такой?
 
Бальтазар
 
   Ромео!
 
Брат Лоренцо
 
   Давно ль он здесь?
 
Бальтазар
 
   Уж добрых полчаса.
 
Брат Лоренцо
 
   Войдем со мною в склеп.
 
Бальтазар
 
   Отец, не смею;
   Мой господин не знает, что я здесь;
   Он угрожал мне страшной смертью, если
   Я здесь останусь, чтоб следить за ним.
 
Брат Лоренцо
 
   Останься, я пойду один. Мне жутко:
   Предчувствую ужасную беду.
 
Бальтазар
 
   Я спал под тисом здесь, и мне приснилось,
   Что господин мой с кем-то здесь сражался,
   Что он убил противника.
 
Брат Лоренцо
   (подходит к склепу)
   Ромео!
   Увы! Но чья же обагряет кровь
   Ступени этой каменной могилы?
   Кем брошены кровавые мечи
   Здесь, на пороге вечного покоя?
   (Входит в склеп.)
   Ромео – бледный как мертвец! Парис!
   И весь в крови! Какой недобрый час
   Виною этих роковых событий?
 
   Джульетта просыпается.
 
   Она пошевелилась.

Поделиться страницей через

« Предыдущая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" | Следующая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" »

© 2025 2knigi.ru. Все права защищены
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта