2knigi.ru
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта
  1. Главная
  2. Школьная библиотека
  3. Списки обязательного чтения по литературе на лето
  4. Список обязательного чтения после 7 класса
  5. Скотт В. "Айвенго"
  6. Вальтер Скотт "Айвенго". Страница 341

Вальтер Скотт "Айвенго". Страница 341


Ок – язык, распространённый в средневековом Провансе, где в XII в. получила большое развитие рыцарская поэзия.

Виреле – старофранцузская стихотворная форма, состоящая из трех трехстиший.

Ариосто Лодовико (1474—1533)-итальянский поэт позднего Возрождения, автор поэмы «Неистовый Роланд».

Эдуард Исповедник (1035—1066) – англосаксонский король. Покровительствовал норманскому дворянству и церкви. Впоследствии был объявлен святым.

Хот спёр – персонаж из исторической хроники Шекспира «Генрих IV». часть I, отличающийся горячим и неукротимым нравом. Имеются в виду слова из акта II, сц. 3.

«5тр. 200. Гора Синай. – Согласно Ветхому завету, на горе Синай в Палестине пророку Моисею даны были богом скрижали, на которых были начертаны десять заповедей.

Белый Дракон – боевой клич англосаксов.

Гроссмейстер – глава духовно-рыцарского ордена.

Король-исповедник. – Имеется в виду англосаксонский король Эдуард Исповедник.

Гарольд (ок. 1022—1066) – последний англосаксонский король, погибший в битве при Гастингсе.

Госту – претендент на англосаксонский престол, которого поддерживала Норвегия (XI в.). Гарольд, правивший в то время Англией, нанёс поражение войскам Тости, но затем сам был разбит Вильгельмом Завоевателем.

В эпиграфе цитата из «Венецианского купца» Шекспира (акт II, сц. 8).

В эпиграфе цитата из «Двух веронцев» Шекспира (акт IV, сц. 4).

Матильда – английская королева (1141—1153). Во время её правления в Англии царила длительная феодальная анархия.

Дуглас Гэвин (1474—1522) – шотландский поэт. Перевёл на английский язык поэму Вергилия «Энеида».

Эндорская волшебница – по библейской легенде, предсказала еврейскому царю Саулу гибель в сражении с филистимлянами.

Мудрейший из ваших царей и даже отец его… – Буагильбер имеет в виду древнееврейского царя Соломона и его отца Давида. Соломон, по утверждению библии, имел семьсот жён и триста наложниц.

Эпиграф взят из пьесы английского писателя О. Голдсмита (1728—1774).

Св. Ниоба (или Ниобея) – в греческой мифологии жена фиванского царя, у которой Аполлон и Артемида умертвили детей в наказание за то, что Ниобея оскорбила их мать Латону. Имя Ниобеи стало символом материнского страдания. Буагильбер, незнакомый с античной мифологией, принимает Ниобею за христианскую святую.

Top – древнегерманский бог грома и молнии.

Крабб Джордж (1754—1832) – английский поэт. В своих поэмах изображал жизнь английской деревни на рубеже XVIII—XIX веков.

Идумейский лев. – Идумея – древняя страна к югу от Палестины.

Ювенал Децим Юний (ок. 60-х – после 127 г.) – выдающийся римский сатирик эпохи Империи.

Босеан – священное знамя ордена тамплиеров.

Молох – бог солнца в древней Финикии, Карфагене и Иудее. Молоху приносились человеческие жертвы.

Гедеон и Маккавей – полководцы древнего Израиля и Иудеи.

Хенгист и Хорса – легендарные герои англосаксов.

Поделиться страницей через

« Предыдущая страница Скотт В. "Айвенго" | Следующая страница Скотт В. "Айвенго" »

© 2025 2knigi.ru. Все права защищены
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта