36 поровну (лат.)
37 для этой цели (лат.)
38 Имеется в виду труд французского хирурга-ортопедиста Венсена Дюваля (1796—1820), вышедший в 1839 г. под названием «Рассуждение о практике лечения искривленной стопы».
39 Амбруаз Паре (1517—1590) — ученый медик, служивший при королевском дворе. Упомянутые ниже Дюпюитрен Гильом (1777—1835), хирург, основатель парижского музея патологической анатомии и Жансуль Жозеф (1797—1858), блестящий хирург, работавший в Лионской больнице для бедных, — выдающиеся представители французской медицины XIX в.
40 в качестве очевидца (лат.)
41 любовь в сердце (ит.)
42 Брат английского короля Эдуарда IV герцог Георг Кларенс (1449—1478) был приговорен к казни за предательство; избрал смерть в бочке со сладким вином — мальвазией.
43 Плоды дерева манцениллы содержат ядовитый сок. Существовало поверье, будто человек уснувший в тени манцениллы, умирает.
44 Вот в чем вопрос (англ.) — слова Гамлета из трагедии Шекспира
45 Жозеф де Местр (1753—1821) — французский писатель, ярый защитник монархии и светской власти папы.
46 он смехом бичует нравы (лат.)
47 «Лючия де Ламермур» (1835) — опера Доницетти на сюжет романа Вальтера Скотта «Ламермурская невеста».
48 Во французском театре о начале спектакля возвещает не звонок, а удары в пол сцены.
49 «Хижина» — увеселительное заведение в Париже, открытое в 1787 г., место публичных балов; особенно процветала в годы царствования Луи-Филиппа.
50 «Нельская башня» — романтическая драма Александра Дюма-отца и Гайярде, поставленная в 1832 г. на сцене театра Порт-Сен-Мартен.
51 По Библии, Мариам — старшая сестра пророка Моисея; руководила народными празднествами и сама плясала с тимпаном в руке («Исход», гл.15, с.20).
52 Диана де Пуатье (1499—1566) — прославленная красавица, возлюбленная французского короля Генриха II.
53 трудом создается мастер, так делай, что делаешь (лат.)
54 да (англ.)
55 Имеются в виду знаменитый французский юрист Жак Кюжас (латинская форма Куяций, 1522—1590) и один из крупнейших юристов средневековья итальянец Бартоло да Сассо Феррато (1314—1357).
56 Имеются в виду репродукции с картин немецких художников Карла Вильгельма Штейбена (1788—1856) и Генриха Фридриха Шопена (1804—1880). Жена Потифара, по Библии, пыталась соблазнить Иосифа Прекрасного («Бытие», гл. 39).
57 Баутцен и Лютцен — города в Саксонии, близ которых в 1813 г. произошли два больших сражения между армией Наполеона I и союзными русско-прусскими войсками.
58 Биша Ксавье (1771—1802) — французский врач, анатом и физиолог, автор «Всеобщей анатомии».
59 прежде всего (лат.)
60 Каде де Гасикур Луи-Клод (1731—1799) — французский фармацевт и химик.
61 «Да смилуется» (лат.)
62 «Отпущение» (лат.)
63 «Энциклопедия» (тридцать пять томов, 1751—1780) — издание, осуществленное под руководством Дени Дидро и Жан-Луи Даламбера, привлекших к сотрудничеству все передовые умы своего времени; крупнейший памятник просветительской мысли XVIII в. «Письма португальских, немецких, польских евреев к г-ну де Вольтеру» (1769) — сочинение аббата Поля-Александра Гене, отстаивающее истинность библейских преданий. «Сущность христианства» (вероятно, «Философские этюды о христианстве», 1842—1845) — главный труд французского судейского чиновника и католического писателя Жан-Жака Огюста Никола (1807—1888).
64 «Из глубины (взываю к тебе, господи)» (лат.) — Псалом 129
65 Эдилы — в Древнем Риме выборные чиновники, наблюдавшие за порядком в городе.
66 Братья-игнорантинцы (то есть «невежественные») — члены монашеского ордена святого Иоганна; орден проповедовал смирение, ставил своей целью филантропическую помощь беднякам.
67 стой, путник (лат.)
68 Стой, путник… Ты попираешь (останки) любимой жены! (лат.)