16
Беленькая — двадцатипятирублёвая ассигнация, белого цвета.
17
В приписке (лат.).
18
Неудобства (от франц. incommodité).
19
Клок — широкое пальто.
20
Пышная женщина — (от франц. belle femme).
21
Что называется, история (от франц. ce qu’on appelle historie).
22
Ужас (от франц. horreur).
23
Оттопать — «вогнать опять в лес, чтоб выгнать на барина». (Из записной книги Н. В. Гоголя.)
24
Сплетнями (от франц. commérages).
25
Разговор с глазу на глаз (франц.).
26
Воксал — увеселительное заведение.
27
«Повесть о капитане Копейкине» в данном издании печатается в доцензурной редакции (1841). Цензурная редакция (1842) даётся в приложении.
28
Синюха — пятирублёвая ассигнация, синего цвета.
29
Апокалипсические цифры — якобы мистическое число 666, которым в Евангелие обозначается антихрист.
30
Красная — десятирублёвая ассигнация, розового цвета.
31
В данном издании печатается текст ранней редакции первых четырех глав, как наиболее полный.
32
В рукописи стерто два слова.
33
Орань — пашня.
34
Окончание главы отсутствует. В первом издании второго тома «Мертвых душ» (1855) имеется примечание: «Здесь пропущено примирение генерала Бетрищева с Тентетниковым; обед у генерала и беседа их о двенадцатом годе; помолвка Улиньки за Тентетниковым; молитва ее и плач на гробе матери; беседа помолвленных в саду. Чичиков отправляется, по поручению генерала Бетрищева, к родственникам его, для извещения о помолвке дочери, и едет к одному из этих родственников, полковнику Кошкареву».
35
Телепень — болван.
36
То есть Парис.
37
В рукописи четыре слоза не разобрано.
38
В рукописи фраза не дописана. Стоящие в скобках слова прибавлены П. Кулишом в издании «Сочинения и письма Н. В. Гоголя», СПб. 1857.
39
Далее в рукописи отсутствуют две страницы. В первом издании второго тома «Мертвых душ» примечание: «Здесь в разговоре Костанжогло с Чичиковым пропуск. Должно полагать, что Костанжогло предложил Чичикову приобрести покупкою именье соседа его, помещика Хлобуева».
40
Одно слово в рукописи не прочтено.
41
В рукописи отсутствуют две страницы.