Место для заведения было подходящее; заведение переходило от отца к сыну.
Во времена Матюрена Ренье кабачок назывался "Горшок роз", а так как тогда были в моде ребусы, то вывеску ему заменял столб, выкрашенный в розовый цвет*. В прошлом столетии почтенный Натуар, один из причудливых живописцев, ныне презираемый чопорной школой, многократно напиваясь в этом кабачке за тем самым столом, где пил Ренье, из благодарности нарисовал на розовом столбе кисть коринфского винограда Восхищенный кабатчик изменил вывеску и велел под кистью написать золотом "Коринфский виноград". Отсюда название "Коринф". Для пьяниц нет ничего более естественного, чем пропустить слово. Пропуск слова - это извилина фразы. Название "Коринф" мало-помалу вытеснило "Горшок роз". Последний представитель династии кабатчиков, дядюшка Гюшлу, уже не знал предания и приказал выкрасить столб в синий цвет.
*Pot aux Roses (горшок роз) произносится так же, как Poteau rose (розовый столб)
Зала внизу, где была стойка, зала на втором этаже, где был бильярд, узкая винтовая лестница, проходившая через потолок, вино на столах, копоть на стенах, свечи среди бела дня - вот что представлял собой кабачок. Лестница с люком в нижней зале вела в погреб. На третьем этаже жил сам Гюшлу. Туда поднимались по лестнице, вернее по лесенке, скрытой за незаметной дверью в большой зале второго этажа. Под крышей находились две каморки - приют служанок. Первый этаж делили между собой кухня и зала со стойкой.
Дядюшка Гюшлу, возможно, родился химиком, но вышел из него повар; в его кабачке не только пили, но и ели. Гюшлу изобрел изумительное блюдо, которым можно было лакомиться только у него, а именно- фаршированных карпов, которых он называл carpes аu gras*. Их ели при свете сальной свечи или кенкетов времен Людовика XVI, за столами, где прибитая гвоздями клеенка заменяла скатерть. Сюда приходили издалека. В одно прекрасное утро Гюшлу счел уместным уведомить прохожих о своей "специальности"; он обмакнул кисть в горшок с черной краской, и так как у него была своя орфография, равно как и своя кухня, то он изобразил на стене следующую примечательную надпись:
Carpes ho gras.
Зиме, ливням и граду заблагорассудилось стереть букву s, которой кончалось первое слово, и g, которой начиналось третье, после чего осталось:
Carpe ho ras.
*Скоромными карпами (франц.).
При помощи непогоды и дождя скромное гастрономическое извещение стало глубокомысленным советом.
Оказалось, что, не зная французского, Гюшлу знал латинский, что кухня помогла ему создать философское изречение и, желая лишь затмить Карема, он сравнялся с Горацием*. Поразительно также, что изречение означало еще: "Зайдите в мой кабачок".
*Carpe horas (лат)-лови часы -напоминает известную строчку Горация Carpe diem - лови день.
Теперь от всего этого не осталось и следа. Лабиринг Мондетур был разворочен и широко открыт в 1847 году и, по всей вероятности, уже не существует. Улица Шанврери и "Коринф" исчезли под мостовой улицы Рамбюто.