96 Мужчина с женщиной не станут читать «Отче наш» (лат.)
97 «Каким образом» и «но поистине» (лат.)
98 Поистине эти харчевни изумительны! (итал.)
99 Дыши, надейся (лат.)
100 Откуда? Оттуда? (лат.) Человек человеку зверь (лат.) Звезда, лагерь, имя, божество (лат.) Большая книга, большое зло (греч.) Дерзай знать (лат.) Веет, где хочет (лат.)
101 Пост (греч.)
102 Небесного называй господом, земного – погибелью (лат.)
103 Пламя! (лат.)
104 Рок, судьба (лат.)
105 Разорвали рубаху («кухонная» латынь).
106 Рубаху, а не плащ (лат.)
107 Это по-гречески; прочесть невозможно (лат.)
108 С моим лакеем («кухонная» латынь)
109 Кто не работает, пусть не ест (лат.)
110 Цепям и палкам вопреки, оковам, тюрьмам, дыбам, веревкам назло, кандалам, ошейникам, железкам (лат.)
111 Через самого, и с самим, и в самом (лат.)
112 Бессмысленный набор слов.
113 Голый весишь ты сто фунтов, если вешать за ноги (лат.)
114 Колдунья или ведьма! (лат.)
115 Диалог об энергии и деятельности демонов (лат.)
116 У каждого места есть свои дух (гений) (лат.)
117 Тебя, Бога, хвалим! (лат.)
118 При сохранении своей формы душа остается невредимой (лат.)
119 Позорно жить среди сквернословия (лат.)
120 Некогда я был фиговым стволом (лат.)
121 Епископ Эдуэнский (лат.)
122 Сознаюсь (лат.)
123 Goton – уменьшительное от имени Marguerite (Маргарита).
124 О фигурах правильных и неправильных (лат.)
125 Учение (греч.)
126 Поелику милостивые государи эта женщина изобличена в колдовстве и преступное намерение ее доказано, я от имени со борной церкви Парижской Богоматери, коей присвоено право высшей юрисдикции в пределах острова Сите, заявляю присутствующим что требую во первых присуждения ее к денежному штрафу во вторых присуждения ее к публичному покаянию перед порталом Собора Парижской Богоматери, в третьих, приговора, в силу коего эта колдунья была бы казнена вместе с ее козой на месте, в просторечии именуемом «Грев» или на острове на реке Сене близ королевских садов (лат.)
127 Увы! Варварская латынь! (лат.)
128 Отрицаю (лат.)
129 Оставь надежду навсегда (итал.) – из «Божественной комедии» Данте.
130 Queue (Ке) окраина хвост (франц.)
131 …Не убоюся полчищ, обступающих меня! Услышь меня, господи, спаси меня, боже мой!
132 …Спаси меня, боже мой, ибо воды растут и поднялись до самой души моей.
133 …В глубокой трясине увяз я, и нет вблизи твердой опоры (лат.)
134 Кто услышит слово мое и уверует в пославшею меня, имеет жизнь вечную и суду не подлежит, но перейдет из смерти в жизнь (лат.)
135 Из глубины ада воззвал я к тебе, и глас мой был услышан; ты ввергнул меня в недра и пучину морскую, и волны обступили меня (лат.)
136 Так гряди же, грешная душа, и да смилуется над тобой Господь! (лат.)
137 Господи помилуй! (греч.)
138 Аминь! (лат.)
139 Все хляби и потоки твои прошли надо мной (лат.)
140 Это было нечто вроде гидры для монахов святою Германа на Лугах ибо миряне кружили им там головы своими ссорами и безобразиями (лат.)
141 Счастливый старик! (лат.)
142 О тесании камней (лат.)
143 Таков: в пище, в питье, во сне, в любви – во всем воздержание (лат.)
144 Фиктивным браком (лат.)
145 Иссякает ученость ученых, послушание учеников (лат.)
146 Беснующегося люда многолюдное беснование? (лат.)
147 Какое песнопение! Какие трубы! Какие песни! Какие мелодии звучат здесь без конца! Поют медоточивые трубы, слышится нежнейшая ангельская мелодия, дивная песнь песней!.. (лат.)
148 Не всякому дано иметь нос (лат.)
149 От вина распутство и буйное веселье (лат.)
150 Вино доводит до греха даже мудрецов! (лат.)
151 Слава богу (лат.)
152 Десятиносый (греч.)
153 Без кравчего, без виночерпия (лат.)
154 Пульс частый, прерывистый, слабый, неправильный (лат.)
155 Le mauvais – дурной (франц.)
156 Осаждая Турин, сам был осажден (лат.)
157 Против скупости (лат.)
158 Прекрасное создание в белой одежде (Данте) (итал.)
159 Станок вращается – выходит кувшин (лат.)