2knigi.ru
  • Библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта
  1. Главная
  2. Школьная библиотека
  3. Списки обязательного чтения по литературе на лето
  4. Список обязательного чтения после 9 класса
  5. Шекспир Уильям. Отелло
  6. Уильям Шекспир. Отелло. Страница 05

Уильям Шекспир. Отелло. Страница 05


Долой мечи! Им повредит роса.

Ваш возраст действует на нас сильнее,

Чем меч ваш, благороднейший синьор.


Брабанцио


Презренный вор, скажи, где дочь моя?

Ты чарами ее опутал, дьявол!

Тут магия, я это докажу.

Действительно, судите сами, люди:

Красавица и ангел доброты,

Не хочет слышать ничего о браке,

Отказывает лучшим женихам

И вдруг бросает дом, уют, довольство,

Чтоб кинуться, насмешек не боясь,

На грудь страшилища чернее сажи,

Вселяющего страх, а не любовь!

Естественно ли это? Посудите,

Случается ли так без колдовства?

Ты тайно усыпил ее сознанье

И приворотным зельем опоил!

Закон велит мне взять тебя под стражу

Как чернокнижника и колдуна,

Который промышляет запрещенным. —

Арестовать его, а если он

Добром не дастся, завладейте силой.


Отелло


Подальше руки, отойдите прочь!

И вы, и вы. Дойдет до крови дело, —

Я без подсказа знаю эту роль.

Куда идти мне, чтобы оправдаться?


Брабанцио


Сперва в тюрьму. Немного посидишь.

Настанет время, вызовут — ответишь.


Отелло


А вдруг и правда я вам подчинюсь?

Что скажет дож? Вот несколько посыльных.

Они сию минуту из дворца

И требуют меня туда по делу.


Первый военный


Да, сударь, положенье таково:

У дожа чрезвычайное собранье.

Вас тоже ждут туда наверняка.


Брабанцио


Ночной совет у дожа? Очень кстати.

Туда с ним и пойдем. Моя беда —

Не мелочь повседневная, а случай,

Нас всех касающийся. Если мы

Начнем спускать такие покушенья,

В республике владыками судьбы

Окажутся язычники-рабы.


Уходят.


СЦЕНА 3

Там же. Зал совета.

Дожи
сенаторыза столом. Кругом военные
чиновникии
слуги.


Дож


В вестях нет связи. Верить им нельзя.


Первый сенатор


В них заключаются противоречья.

Мне пишут, что сто семь галер.


Дож


А мне,

Что их сто сорок.


Второй сенатор


У меня их двести.

Понятно, что подсчет разноречив.

Он сделан по догадкам, наудачу.

Но что турецкий флот плывет на Кипр,

На этом сходятся все сообщенья.


Дож


Да, это расхождение в числе

Не может нам служить успокоеньем.

В основе — правда, и она горька.


Матрос

(за сценой)

Эй, эй, впустите!


Первый служитель


Вестовой из флота.


Входит
матрос.


Дож


Ну, как у вас дела?


Матрос


Турецкий флот

Плывет к Родосу. Это донесенье

От Анджело сенату.


Дож


Господа,

Как нравится вам эта перемена?


Первый сенатор


Нелепость. Это для отвода глаз.

Какая-то тактическая хитрость.

Поделиться страницей через

« Предыдущая страница Шекспир Уильям. Отелло | Следующая страница Шекспир Уильям. Отелло »
© 2025 2knigi.ru. Все права защищены
  • Библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта