- Молодой будет лучше поддаваться нашему контролю.
- Особенно после сегодняшнего вечера, - сказала она.
- Тебе нетрудно его соблазнить, моя маленькая женушка?
- Нет, любовь моя! Ты же видел, как он на меня смотрел.
- Мы должны поддерживать эту линию.
- Конечно же мы должны взять его под свой контроль. Чтобы покорить его, я введу необходимые слова прана-бинду в самые глубины его "Я".
- Мы уедем так скоро, как это будет возможно... как только ты будешь уверена... - сказал он.
Она пожала плечами.
- Вне всяких сомнений. Я не хочу носить ребенка в этом ужасном месте.
- Мы делаем это ради человечества, - сказал он.
- Твоя часть самая легкая, - ответила она.
- Мне пришлось преодолеть столько древних предрассудков. И знаешь, они весьма привязчивы.
- Бедняжечка, мой дорогой, - она потрепала его по щеке. - Ты же знаешь, что это единственный путь для спасения родовой линии.
Он сухо проговорил:
- Наши действия мне достаточно понятны.
- Нас ждет удача.
- Союз начинает вести себя так, как будто боится неудачи.
- Никакого Союза! - напомнила она. - Гипнолигация психики Фейд-Рауса и ребенок в моем чреве - потом мы уедем.
- Этот дядя... - сказал он. - Видела ли ты когда-нибудь подобное извращение?
- Он очень свиреп, - сказала она, - но племянник мог бы его превзойти.
- Спасибо дяде! Подумать только, чего мог бы достичь этот паренек при соответствующем воспитании...
- У Бене Гессерит есть поговорка, - сказала она.
- У тебя на все есть поговорки.
- Эта тебе понравится. "Не считай человека мертвым, пока не увидишь его тело. И даже тогда ты можешь ошибиться".
* * *
Муаддиб говорил нам во "Времени размышлений", что
его первые столкновения с нуждами Арраки были
началом истинного обучения. Он узнал тогда, как
меняется песок в зависимости от погоды, как читать
язык ветра, прислушиваясь к тем следам, которые он
оставляет на твоей коже, как подавлять раздражающий
зуд, вызываемый песком. И по мере того как его глаза
вбирали в себя синеву ибада, он изучал законы
чакобзы.
Принцесса Ирулэн.
Воспоминания Стилгара о Муаддибе.
Отряд Стилгара, возвращающийся из пустыни в сьетч двумя группами, выбрался из долины в настороженном свете луны. Закутанные в плащи фигуры двигались торопливо: их манили запахи близкого дома.
Сорванные ветром мертвые листья лежали у расщелины, где их подбирали дети сьетча. Звуки отряда, кроме тех случайных, что допускали Пол и его мать, невозможно было отличить от естественных шумов.
Пол вытер со лба пыль, смешанную с потом, и почувствовал, как его дернули за руку. Он услышал шепот Чани:
- Делай, как тебе сказано! Надвинь капюшон на лоб. Закрой все лицо, кроме глаз. Ты теряешь воду!
Повелительный шепот заставил их замолчать.
- Пустыня слышит вас!