МОЖЕТ БЫТЬ ДА, А МОЖЕТ БЫТЬ, НЕТ
Был ли Реб-Нухим
В чаще дремучей?
Был ли подобный
В Хеломе случай?
Что я скажу вам
На это в ответ?
Может быть, да,
А может быть, нет.
Но слышали все, и клянётся весь Хелом,
Что между селеньями Чёрным и Белым,
Не доходя Воробьиного брода,
В чаще дремучей возле болота,
Где летом котенок едва не утоп,
Реб-Нухим увидел огромный сугроб.
А из него поднимается пар,
Как будто под снегом кипит самовар.
Верить ли этим
Хеломским слухам?
Видел ли чудо
Мудрый Реб-Нухим?
Что я скажу вам
На это в ответ?
Может быть, да,
А может быть, нет.
Но стало известно городу Хелому,
Нухим поведал об этом Реб-Шолому.
У Шолома, кстати, не ум, а брильянт,
Старый мудрец развернул фолиант,
Перелистал, почесавши за ухом,
И объявил: — О премудрый Реб-Нухим,
Послушай, об этом неслыханном чуде
Нет ни слова, ни буквы в Талмуде.
Но, слава богу, в местечке есть ребе,
Мудрейший из всех на земле и на небе.
У старого ребе — звезда, а не разум,
А каждое слово сверкает алмазом.
Выслушав Нухима, ребе-мудрец
Долго молчал... И сказал наконец:
— Это, конечно, великое чудо.
Но что это, просто не видно отсюда.
Немедленно в чащу отправимся сами,
Во всём убедимся своими глазами.
Пошли ли они
В эту чащу дремучую?
Нашли ли они
Эту снежную кучу?
Что я скажу вам
На это в ответ?
Может быть, да,
А может быть, нет.
Но слышали все, и клянется весь Хелом,
Что между селеньями Чёрным и Белым,
Не доходя Воробьиного брода,
В чаще дремучей возле болота,
Где летом котёнок едва не утоп,
Они увидали огромный сугроб.
Из чёрной дыры поднимается пар,
Как будто под снегом кипит самовар.
И ребе сказал: — Величайшее чудо!
Но что это — всё же не видно отсюда.
Полезу, увижу. — И ребе полез
Вперёд головою под снежный навес.
А возле берлоги два мудреца
Стояли, за ноги держа мудреца.
Забрался ли ребе
Под снежный навес?
И был ли вообще
Возле Хелома лес?
Что я скажу вам
На это в ответ?
Может быть, да,
А может быть, нет.
Но слышали, слышали, слышали люди,
Что два мудреца, размышляя о чуде,
Там долго стояли. Измаялись оба.
А ребе не лезет назад из сугроба.
Когда ж его вытащили — увы! —
Он оказался без головы.
Реб-Нухим сказал: — Была голова. —
А мудрый Реб-Шолом подумал сперва,
Затем возразил: — А по-моему, нет.
Нашего ребе я знаю сто лет. —
И так бы тянулся их спор без конца,
Но, к счастью, припомнили два мудреца:
— У ребе — жена! И она такова,
Что вспомнит, была или нет голова.
Два старца направились в Хелом. И вскоре
Пришли и сказали разумнице Соре:
— Ты мудрая женщина, знает округа.
Скажи нам, была ль голова у супруга? —
К лобику пальчик приставив сначала,
Мудрая женщина так отвечала:
— Когда он ел цимес,
Картошку с селёдкой,
Я помню,
Что тряс он
Седою бородкой.
А вот была ль
У него голова...
Никак не припомню! —
Сказала вдова. —
Что я скажу вам
На это в ответ?
Может быть, да,
А может быть, нет.
Перевод Г. Сапгира