2knigi.ru
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта
  1. Главная
  2. Школьная библиотека
  3. Списки обязательного чтения по литературе на лето
  4. Список обязательного чтения после 7 класса
  5. Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта"
  6. Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 12

Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 12

 
Меркуцио
 
   А, так с тобой была царица Меб9!
   То повитуха фей. Она не больше
   Агата, что у олдермена в перстне10.
   Она в упряжке из мельчайших мошек
   Катается у спящих по носам.
   В ее повозке спицы у колес
   Из длинных сделаны паучьих лапок;
   Из крыльев травяной кобылки – фартук;
   Постромки – из тончайшей паутины,
   А хомуты – из лунного луча;
   Бич – тонкий волосок, и кнутовище —
   Из косточки сверчка; а за возницу —
   Комарик – крошка, вроде червячков,
   Живущих у ленивиц под ногтями11.
   Из скорлупы ореха – колесница,
   Сработана иль белкой-столяром,
   Или жучком-точильщиком, давнишним
   Каретником у фей. И так она
   За ночью ночь катается в мозгу
   Любовников – и снится им любовь;
   Заедет ли к придворным на колени —
   И снятся им поклоны; к адвокату
   На пальцы – и во сне он видит деньги;
   На женские уста – и поцелуи
   Сейчас же сниться начинают дамам
   (Но часто Меб, разгневавшись, болячки
   Им насылает – оттого, что портят
   Конфетами они свое дыханье);
   Порой промчится по носу она
   Придворного – во сне он милость чует;
   А иногда щетинкой поросенка,
   Уплаченного церкви в десятину12,
   Попу она во сне щекочет нос —
   И новые ему доходы снятся;
   Проедется ль у воина по шее —
   И рубит он во сне врагов и видит
   Испанские клинки, бои и кубки
   Заздравные – в пять футов глубины;
   Но прямо в ухо вдруг она ему
   Забарабанит – вскочит он спросонья,
   Испуганный прочтет две-три молитвы
   И вновь заснет. Все это – Меб. А ночью
   Коням она же заплетает гривы,
   А людям насылает колтуны,
   Которые расчесывать опасно.13
   Все это – Меб.
 
Ромео
 
   Меркуцио, довольно!
   Ты о пустом болтаешь.
 
Меркуцио
 
   Да, о снах.
   Они ведь дети праздного ума,
   Фантазии бесцельной порожденье,
   Которое, как воздух, невесомо,
   Непостоянней ветра, что ласкает
   Грудь ледяного севера и сразу
   Разгневанный летит оттуда прочь,
   Свой лик на юг росистый обращая.
 
Бенволио
 
   Пусть этот ветер нас отсюда сдует.
   Окончен ужин, и придем мы поздно.
 
Ромео
 
   Боюсь, что слишком рано мы придем.
   Предчувствует душа, что волей звезд
   Началом несказанных бедствий будет
   Ночное это празднество. Оно
   Конец ускорит ненавистной жизни,
   Что теплится в груди моей, послав
   Мне страшную, безвременную смерть.
   Но тот, кто держит руль моей судьбы,
   Пускай направит парус мой. – Идем!
 
Бенволио
 
   Бей в барабан!

Поделиться страницей через

« Предыдущая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" | Следующая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" »

© 2025 2knigi.ru. Все права защищены
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта