2knigi.ru
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта
  1. Главная
  2. Школьная библиотека
  3. Списки обязательного чтения по литературе на лето
  4. Список обязательного чтения после 7 класса
  5. Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта"
  6. Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 35

Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта". Страница 35

 
Джульетта
 
   Мне ль осуждать супруга моего?
   О бедный мой, кто ж пощадит тебя,
   Коль я, твоя жена трехчасовая,
   Не пощадила? Но зачем, злодей,
   Убил ты брата моего? Но брат ведь
   Злодейски б моего убил супруга!
   Прочь, слезы глупые, вернитесь снова
   В источник свой. Дань скорби – капли ваши;
   Вы ж их, ошибкой, радости несете.
   Супруг мой жив; Тибальт его убил бы;
   Тибальт убит – иль стал бы сам убийцей.
   Вот утешенье! Так чего ж я плачу?
   Но слово есть страшней, чем смерть Тибальта, —
   Оно меня убило. Я б хотела
   Его забыть, но скована им память,
   Как злодеяньем грешная душа.
   Тибальт убит, Ромео же – в изгнанье!
   В изгнанье! Слово лишь одно «изгнанье»
   Убило сразу десять тысяч братьев.
   Тибальт убит – и так довольно горя.
   Когда бы этим кончилось одним!
   Но если горю нужно соучастье
   И горестей сообщество других —
   Зачем во след за этими словами:
   «Тибальт убит» – не услыхала я
   «Отец» иль «мать скончалась», или «оба»?
   Оплакала б я их, как подобает.
   Но в заключенье гибели Тибальта —
   Изгнание Ромео! Это значит,
   Что все убиты: мать, отец, Тибальт,
   Ромео и Джульетта – все погибли!
   Изгнание Ромео! Нет границ,
   Пределов, меры смерти в этом звуков
   Не высказать словами силу муки.
   Но где ж отец, где мать?
 
Кормилица
 
   Тибальта прах
   Оплакивают в горе и в слезах.
   Пойдешь туда? Я провожу тебя
 
Джульетта
 
   Пусть слезы их омоют рану.
   Я плакать об одном Ромео стану!
   Возьми отсюда лестницу скорей.
   О бедная! Обмануты мы с ней.
   Ромео изгнан! Ты ко мне на ложе
   Должна была служить путем – и что же?
   Теперь умру я девушкой-вдовой.
   Возьму тебя, в покой пойду я свой.
   Идем ко мне, и не супругу там,
   А смерти девственность свою отдам.
 
Кормилица
 
   Ступай к себе. Я приведу Ромео
   Тебя утешить; знаю я, где он.
   Ну, слышишь? Ночью будет он с тобой.
   Успел он в келье у монаха скрыться.
 
Джульетта
 
   Да, да! Отдай ему ты перстень мой,
   И пусть придет со мной навек проститься.
 
   Уходят.

СЦЕНА 3

   Келья брата Лоренцо.
   Входит брат Лоренцо.
 
Брат Лоренцо
 
   Ну, выходи, Ромео, выходи,
   Несчастный человек: влюбилось горе
   В твою судьбу; обвенчан ты с несчастьем.
 
   Входит Ромео.
 
Ромео
 
   Ну что, отец, к чему приговорен я?
   Какое мне неведомое горе
   Со мной знакомства ищет?
 
Брат Лоренцо
 
   Милый сын,
   Ты слишком уж с невзгодами сдружился!
   Суд герцога свершен. Узнай решенье.
 
Ромео
 
   Оно страшнее Страшного суда?
 
Брат Лоренцо
 
   Нет! Герцога был мягок приговор.
   Не к смерти ты приговорен – к изгнанью.

Поделиться страницей через

« Предыдущая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" | Следующая страница Шекспир Уильям "Ромео и Джульетта" »

© 2025 2knigi.ru. Все права защищены
  • Школьная библиотека
  • Авторам и правообладателям
  • Контакты
  • Карта сайта