В России первый перевод отрывков из "Песни о Гайавате" был сделан Л. Л.
Михайловским ("Отечественные записки", ЭЭ 5, 6, 10, 11 за 1868 г. и Э 6 за
1869 г.). Полностью поэма Лонгфелло была переведена И. А. Буниным в
1896-1903 годах (СПб., 1903). С тех пор она переиздается по этому изданию
вместе со словарем индейских слов, составленным И. А. Буниным.
А. Ващенко
СЛОВАРЬ ИНДЕЙСКИХ СЛОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ПОЭМЕ
Аджидомо - белка.
Амик - бобр.
Амо - пчела.
Бимагут - виноградник.
Бэм-вава - звук грома.
Вабассо - кролик; север.
Вава - дикий гусь.
Ва-ва-тэйзи - светляк.
Вавбик - утес.
Вавонэйса - полуночник (птица).
Вагономин - крик горя.
Вампум - ожерелья, пояса и различные украшения из раковин и бус.
Во-би-вaвa - белый гусь.
Вобивайо - кожаный плащ.
Вэбино - волшебник.
Вэбино-Вэск - сурепка.
Вэ-мок-квана - гусеница.
Гитчи-Гюми - Верхнее озеро.
Дагинда - гигантская лягушка,
Джиби - дух.
Джосакиды - пророки.
Дэш-кво-нэ-ши - стрекоза.
Иза - стыдись!
Инайнивэг - пешка (в игре в кости).
Ишкуда - огонь, комета.
Йенадиззи - щеголь, франт.
Кагаги - ворон.
Каго - не тронь!
Кайошк - морская чайка.
Кивайдин - северо-западный ветер.
Кинэбик - змея.
Киню - орел.
Ко - нет.
Куку-кугу - сова.
Куо-ни-ши - стрекоза.
Кенбза, Маскеноза - щука.
Манг - нырок.
Ман-го-тэйзи - отважный.
Маномони - дикий рис.
Месяц Земляники - июнь.
Месяц Листьев - май.
Месяц Лыж - ноябрь.